“就像你——像你眼睛都看直了一样。
”
“为什么?”
“因为它让我很不自在。
”
“难道不是每个人都会看你看得眼睛发直吗?”
“虽然是,但是如果是你的话,就很让人不自在。
”
“但我确实看直了。
甚至,被迷得神魂颠倒——”
格兰杰恼怒地瞪了他一眼。
“——教授。
”
恼怒地吼了一声,格兰杰站起身来去为自己续水了。
德拉科觉得她看起来很是慌乱。
真有意思。
“不管怎么说,你将作为与囊毒豹战斗并活下来的傲罗而载入史册。
”格兰杰的声音穿透倒水声中传来。
“我觉得我应该为此获得一个奖杯的。
一个奖牌也行。
”德拉科停顿了一下,然后补充说:“不行——如果有人应该被授予奖牌,那也应该是你。
我其实什么也没做,只是走进了一股刚从源头喷射出来的毒液而已。
”
“我的奖牌多到我都不知道该拿它们怎么办了。
你知道吗,一个自作聪明的人曾经称我的那堆奖牌叫马赛克呢。
”
“多么机智有趣的观察结论。
”德拉科说。
“他也是这么认为的。
”
显然,格兰杰认为德拉科令人不自在的凝视已经充分减弱了——她回到了桌子旁。
“我服从命令来询问你,你是否有任何关于孤儿或其他什么高尚的事业需要支持。
”德拉科说,“我母亲和我希望把我们颇为壮观的势力加入到你心中最关心最喜爱的事业中。
”
“这完全没有必要。
”格兰杰以一种必然会让纳西莎感到冒犯的果决说,“我只是在完成我的工作。
”
“答案错误。
还是想点什么出来吧。
”
“举办一个猫狸子信息亭。
”
“认真点。
”