大概看了一下书名,每一本都不像是“注水肉”,乔尔都有“包圆”的意思了,不过,还是有必要请教阿尔德林。
“这里边,哪些书可以带走?我现在能认识本地字,但是有点不太能区分哪个是吉沙语,哪个是法伊斯语……”
——阿尔德林给的“契约摹本”的确有“同声传译”的功能,就是功能太好了,直接超过了乔尔本人对吉沙王国语言的掌握程度……
“我挑给你。
”阿尔德林用魔法给乔尔的鞋子上清了一下,让他先在书店内随意打法时间。
“外语书”中包含了吉沙王国的语言,能被传递倒法伊斯,那至少有一些价值,可以带一本回去。
双语的也可以,阿尔德林还看到了一本三种语言对照的儿童读本,其中一门语言是法尔自由城的,它跟吉沙王国的语言和隔壁乔治八世那里只有些微的差别,完全可以当吉沙语对照学另外两种。
乔尔找到了一本游记开始迅速翻阅。
趁着“同声传译”的功能还没有失效,他可以尽可能的多获取来自不同国度的信息。
就在店主想要打断他的时候,阿尔德林抱了第一批书籍给店主登记,“乔尔,一会儿过来付钱。
”
“好的,马上。
”乔尔头也不抬地回答。
店主憋了一口气,开始登记即将售卖出去的书籍:这里面有许多贵死了的画册,我看你到时候付不付得出钱!
第一批登记完毕,店主报了价,有点惊人,但付钱的人脸色一点没变。
第二批书籍有不少原本好多年都卖不出去的,店主犹豫了一下,还是报了个实诚的价格,没有狮子大开口。
等到第三批也送来了,店主喊住了阿尔德林,“客人,我这里还有些很老的册子,不知道你看不看得上。
”